你的位置:首页 > 软件资讯 > 应用资讯

圣诞节英国女王的演讲2019全文 英女王圣诞致辞原文翻译

2019-12-26  来源:本站整理 浏览:208 

  每年圣诞节(12月25日)

  英国时间下午三点

  英国女王伊丽莎白二世会盛装出现在电视里

  向英国及英联邦的民众送去圣诞的祝福

  除了送去祝福

  女王的演讲会围绕一个主题展开

  回顾过去,展望未来

  2019圣诞演讲:剧变始于小步

  2019圣诞演讲中英对照

  As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon。 Yet this year we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission。

  在我小时候,我从未想过有一天人类能在月球上行走。然而,今年我们共同庆祝了阿波罗登月50周年。

  As those historic pictures were beamed back to Earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind - and, indeed, for womankind。 It‘s a reminder for us all that giant leaps often start with small steps。

  当这些历史性的照片被传回地球时,我们数百万人呆呆地坐在电视机前,看着尼尔•阿姆斯特朗个人的一小步、人类的一大步——实际上,也是女性的一大步。这提醒我们所有人,巨大的飞跃往往始于一小步。

  This year we marked another important anniversary: D-Day。 On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France。 It was the largest ever seabourne invasion and was delayed due to bad weather。

  今年还是诺曼底登陆的75周年。1944年6月6日,约15.6万英国、加拿大和美国军队在法国北部登陆。这是有史以来最大规模的海上入侵,而且由于恶劣的天气而被推迟。

  I well remember the look of concern on my father‘s face。 He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one。

  我清楚地记得当时父亲脸上关切的表情。他知道这个秘密的登陆计划,但他不能和任何人分享这个负担。

  For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly memorations either side of the Channel, putting past differences behind them。

  正值那场决定性战役75周年之际,本着真正的和解精神,那些以前不共戴天的敌人走到一起,以友好的方式进行纪念,放下过去的分歧。

  Such reconciliation seldom happens overnight。 It takes patience and time to rebuild trust, and progress often es through small steps。

  这种和解很少在一夜之间发生。重建信任需要耐心和时间,而进展往往是通过向前迈出一小步实现的。

  Since the end of the Second World War, many charities, groups and organisations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides。

  自从第二次世界大战结束以来,许多慈善机构、团体和组织致力于促进世界各地的和平与团结,把对立的各方团结在一起。

  By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost。

  我们愿意把过去的分歧抛在脑后,共同前进,我们尊重曾经以巨大代价而赢得的自由和民主。

  The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate。

  现在,人们面临的挑战可能与我们那一代人面临的挑战不同,但令我惊讶的是,年轻一代在保护环境和气候等问题上表现出了强烈的使命感。

  My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure。

  同时,我和家人也深受我们国家紧急服务机构和武装部队的鼓舞。在圣诞节,我们记挂着那些在国内外坚守岗位的人们,他们帮助那些困难中的人们,保障我们和家人的安全。

  Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to wele our eighth great grandchild into our family。

用户评论

知星2024最新版免费下载 知星2024最新版免费下载
类型:社交聊天 大小:79.22MB 评分:9.8 时间:01-13
立即下载

猜你喜欢