你的位置:首页 > 软件资讯 > 使用技巧

“今晚月色真美”是什么梗

2019-02-28  来源:本站整理 浏览:364 

“今晚月色真美”是什么梗?夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,当时文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。接下来小编就来给大家介绍一下“今晚月色真美”这个梗,一起来看看吧!

“今晚月色真美”是日剧里惯用的表白梗。后来经过夏目漱石翻译就成这样了,原句应该是「今夜は月が绮丽ですね」 因为需要含蓄,所以变成今晚月色真美。其实用英文来说“I love you”,也就是中文中的“我爱你”

月亮:つき喜欢:すき

交往:つきあい

所以从它的读音上就可以看出它包含的意思,下面是夏目漱石的照片。

原话是“今晚的月亮真美,也曾和你如今日一般看过月亮,每每想起你我昔日共渡的悲欢时光,就会莫名为光阴的流逝而落泪感伤,从今而后,和你的一切都会成为慰藉我一生的美好回忆,在我剩下的岁月里,我都会怀念今晚和你一起看过的月亮。”

以上就是小编对有关“今晚的月亮真美”的整理内容,想要资讯更多信息敬请关注小括软件。

用户评论

知星最新版APP下载 知星最新版APP下载
类型:社交聊天 大小:79.22MB 评分:8.3 时间:01-11
立即下载

猜你喜欢